Le référencement au Japon constitue un véritable casse-tête… Outre les difficultés « classiques » que nous connaissons en Europe, le Japon présente un certain nombre de spécificités à prendre en compte pour espérer voir sa société apparaître en tête de liste :
• Le japonais est la troisième langue de l’internet (>10%) mais c’est la langue utilisé pour les blogs, il y a donc une profusion d’informations.
• l’internet mobile est très développé et il possède déjà ses propres moteurs.
• En japonais (idem pour le chinois), les mots dans une phrase ne sont pas séparés par des espaces… ainsi le dernier caractère d’un mot et le premier caractère d’un autre peuvent être interprétés comme un autre mot !
• Les moteurs de recherche japonais utilisent les termes usuels du dictionnaire or le japonais est une langue très vivante et le choix des mots peut varier d’une génération à l’autre
• La conjugaison japonaise contient des «okurigana» (http://fr.wikipedia.org/wiki/Okurigana) qui -sans entrer dans les détails- ne facilitent pas vraiment les choses…
• Les japonais aiment détourner ou créer de nouveaux mots qui sont rapidement intégrés dans leur vocabulaire « quotidien ». Egalement, certains mots se substituent à d’autres ; par exemple on ne parle pas de « produit » mais de « hit » pour des articles tendance.
• L’écriture de certains mots (ceux étrangers, y compris les marques) peut être différente selon la façon dont ils sont prononcés (comme si l’on prononçait un mot avec l’accent français ou avec l’accent anglais)
• Le choix des mots est importants (ex. : Switzerland/Swiss, Website/homepage)
• En japonais 4 systèmes d’écriture coexistent (kanji, katakana, hiragana, romaji) ; ainsi un même mot peut s’écrire de plusieurs façons différentes
• Informatiquement les caractères sont codés sur 2 octets (sur 1 octet pour les langues occidentales)
• Enfin, dernière spécificité en date, le système VISTA de Microsoft intégre la nouvelle norme de codage des caractères japonais (JIS 2004). Résultat : certains caractères ne s’affichent pas de la même façon et d’autres sont apparus (caractères que l’on ne pouvait pas les saisir sur ordinateur avec l’ancienne norme)… nous consacrerons prochainement un article à ce sujet.
Compte-tenu de ces spécificités, les annonceurs japonais ont trouvé une parade : ils indiquent clairement sur leur publicité « print » le mot à saisir sur les moteurs de recherche pour accéder à leur site ou au site relatif à leur campagne (voir photos ci-dessous prises au cours d’un déplacement le mois dernier).
Les commentaires récents